Отдел литературы по искусству Горьковки приглашает читателей и гостей посетить книжно-иллюстративную выставку, посвященную юбилею поэта, драматурга, выдающегося переводчика Павла Антокольского (1896−1978).
Жизнь Павла Антокольского вместила в себя театр, войну, поэзию, потери, романтику перелома и советскую действительность. Его опыт отражен на страницах книг, где поэт может подарить себя обществу: «…нет пути – нет поэта. Путь может быть прямым, как автострада, − это случается редко и далеко не обязательно в искусстве. Он может быть сложный, извилистый, непредвидимый и непредуказанный никем и ничем, меньше всего − самим поэтом. Такой путь похож на рост дерева, уходящего корнями в родную землю, а дальше он зависит от внезапно налетевшей бури, от молнии, от стоящих рядом деревьев, которые с ним сплетаются». Приведенные слова Антокольского встречают читателя в небольшом сборнике с символическим названием «Время» от издательства «Современник». Книга – лирический итог творческой жизни поэта, в которую включена личная и гражданская лирика, поэмы «Сын», «Зоя Бажанова», цикл стихов, посвященных Пушкину.
Это жизнь, не застывшая бронзой,
Черновик, не вошедший в тома.
О, постой! Это юность сама.
Это в жизни прекрасной и грозной
Сила чувства и смелость ума.
Любовь к Пушкину для Антокольского − аксиома. Ее он выражает в стихотворной форме, в восхищении и вдохновении. Великому русскому поэту посвящено издание «О Пушкине» 1960 года от издательства «Советский писатель». Там приведены стихи: «Медный всадник», «Черная речка», «Дорога» и другие произведения.
Нельзя не отметить отдельно переводческую деятельность Антокольского. Французские, грузинские, азербайджанские, болгарские авторы для него не только представляли предмет профессионального интереса, но также объяснялись личным пристрастием, о чем, собственно, и говорит поэт в книге «Переводы» от издательства «Художественная литература» 1976 года. Это объединенное издание, состоящее из книги «Гражданская поэзия Франции» и «Медная лира». Читатель найдет здесь переводы произведений самых значимых французских литераторов: Беранже и Гюго, Бодлера и Рембо, Аполлинера и Кокто.
Тему переводов продолжает книга «Побратимы» от издательства «Литература и Искусство» 1963 года. Под одной обложкой собрались знаковые поэты Грузии: Шота Руставели и отрывки из его поэмы «Витязь в тигровой шкуре», Акакий Церетели, Карло Каладзе, Галактион Табидзе, Симон Чиковани и многие другие известные поэты.
Эти и многие другие книги, а также статьи из периодических изданий ждут своего читателя в отделе литературы по искусству.
Дата: 01−31 июля
Место проведения: отдел литературы по искусству (4 этаж, левое крыло)
Автор фото: И. С. Гаврикова
16+