ВВерх

"BookClub"

9 июля на встрече книжного клуба на английском языке мы читали и анализировали короткий рассказ Рюноскэ Акутагавы «Ворота Расёмон». По сложившемуся мнению рассказ создаёт мрачное впечатление. Автор с помощью слов передаёт звуки, запахи, ощущения главных героев. Это говорит о мастерстве писателя. Мы, также, сравнили английский и русский переводы рассказа между собой, и обнаружили некоторые различия. Например, в одной части рассказа в английском переводе речь идёт от первого лица, а в русской версии от третьего. 

Произведения знаменитого японского писателя Рюноскэ Акутагавы стали неотъемлемой частью золотого фонда мировой литературы, его творчество - одно из наиболее ярких и необычных явлений XX столетия. Судя по многочисленным тиражам, Акутагаву хорошо знают и любят в нашей стране. Знают и по фильму Акиры Куросавы "Ворота Расемон", который многих заставил задуматься о том, что же такое на самом деле правда. Существует ли Истина и в состоянии ли человек постичь ее? По сути все творчество писателя - попытка найти ответ на этот мучительный для него вопрос. "Человеческая жизнь - больше ад, чем сам ад", - к этой страшной мысли Рюноскэ Акутагава пришел в конце пути. Сколько нужно было выстрадать, чтобы так написать! В 1927 году в возрасте 36 лет Акутагава добровольно ушел из жизни, но оставил нам в наследство свои блестящие и глубокие произведения, созданные с тонким вкусом и юмором.

Читать на русском
Читать на английском